Tipos de traductor automático


Etiquetas: , , , 0 comentarios


La tarea de un traductor requiere un gran talento. El lenguaje consta de morfología, sintaxis y semántica, así como también hay que considera el estilo y la pragmática.

El amplio abanico en que puede ser traducida una palabra hace que todo tipo de traducción automática solo permita por ahora transmitir la idea esencial.

Hay todo tipo de métodos de traductor en línea. Existen los que no tienen en cuenta estas cuestiones gramaticales (por ejemplo métodos estadísticos) pero la tendencia es a integrar todo tipo de técnicas que incluyan estas cuestiones con lo que se logra un mayor acercamiento.

Hay dos grandes grupos de sistemas:

- los que se basan en reglas lingüísticas.

- los que se basan en corpus textuales.

1. Basados en reglas lingüísticas.
Consisten en sustituir las palabras por su equivalente más cercano. Primero se hace una representación simbólica interna del texto original. Desde ahí se puede hacer la traducción palabra por palabra o utilizando una intermedia.

1.1 Por transferencia: Se analiza el original que da paso a una representación interna que será el enlace a otros idiomas.

1.2 Por lenguaje intermedio: El texto base se convierte en un lenguaje intermedio con estructura diferente al lenguaje origen y al lenguaje meta.

2. Basado en corpus.
Se basa en un corpus lingüístico que se ha obtenido de muestras reales.

2.1 Estadística: Se obtienen corpus de textos bilingües o de más idiomas por métodos estadísticos.

2.2 Basado en ejemplos: Parte de un corpus bilingüe como fuente. Se basa en analogías. Resuelve un problema tomando como base otras soluciones similares ya resueltas.

Existe un caso especial de traductor on line, se trata de la traducción automática basada en el contexto:

Consiste en traducir cada palabra teniendo en cuenta las palabras que le rodean. Divide el texto en unidades de cuatro a ocho palabras y las traduce al idioma meta. Después se eliminan aquellas que han generado frases sin sentido. Luego se mueve la ventana una posición o palabra volviendo a traducir de nuevo dejando solo las frases con sentido. Se repite este proceso de nuevo hasta terminar todo el texto. Después se unen los resultados de cada ventana de modo que quede un texto unitario.

El sistema que decide cuándo una frase tiene o no sentido utiliza un corpus del lenguaje meta, donde se cuentan las apariciones de la frase que buscamos.

El método de una traducción automática contextual es sencillo, con bastante éxito si lo comparamos con otros que no se fijan en el contexto. También se pueden añadir otras lenguas, para ello lo único que se debe conseguir es:

- cualquier diccionario comercial con reglas gramaticales con el objetivo de disponer de todos los verbos conjugados y de todos los sustantivos y adjetivos con todas sus variantes en cuanto a número y género.

- y un Corpus del lenguaje meta, que se puede encontrar en Internet sin problemas.

0 Response to "Tipos de traductor automático"

Publicar un comentario

| Interficto SEO y Posicionamiento en Colombia | Optimizdo por: SEO en Medellín Colombia